Boris Berdichevski Home Page

Шолом-Алейхем
1859-1916
Литературная страница.
Sholom-Alejhem

Novosti elektronnyh bibliotek Elektronnye biblioteki, ob'edinyajtes'! Zachem on nuzhen, Internet? Computernaya litbiblioteka Kto-to ishet tebya... Литературная страница Майн Рида 7:40 Еврей.Com



Буду рад встретить на вашей странице эту кнопочку со ссылкой на эту страницу.
Кнопочку изготовил Сидор Синебрюхофф


Это зеркало библиотеки на домашнем сервере borisba.
Литературная страница Шолом-Алейхема - зеркало на CityCat
Тексты произведений Шолом-Алейхема в онлайн!

Новости страницы

13.04.2009 -- материалы из газеты "Секрет" к юбилею писателя.
"Пуговица"
ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ О ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ к первому русскому собранию сочинений (М.,1910-1913 годы)

02.03.2009 -- К юбилею писателя. Неунывающие.
"По этапу"

02.03.2008 -- Шолом-Алейхему -- 149 лет!
Ко дню рождения писателя. Неунывающие.
"Выигрышный билет"

02.03.2007 -- Шолом-Алейхему -- 148 лет!
С Днем рождения Писателя всех нас!

17.07.2006 -- Чудо в Соболевке (Чудо в седьмой день кущей).
Перевод Б. Маршака, 1937 г.

02.03.2006 -- Шолом-Алейхему -- 147 лет!
Ко дню рождения писателя. Монологи.
Гуси.

02.03.2005 -- Шолом-Алейхему -- 146 лет!
Ко дню рождения писателя. Из Книги "Еврейские писатели".
История с тремя городами.

07.11.2004 -- рассказ Семьдесят пять тысяч.

31.10.2004 -- рассказ Мой первый роман.

04.04.2004 -- рассказ Сто один.

02.03.2004 -- Шолом-Алейхему -- 145 лет!

Ко дню рождения писателя. "Монологи".
Горшок

02.03.2003 - Ко дню рождения писателя. Из Книги "Еврейские писатели".
Шолом Алейхем!
Дедушкин отель
Как меня звать?

02.03.2003 - Очередная, 144-я годовщина со дня рождения Шолом-Алейхема!
Поздравляю всех поклонников творчества великого писателя!

19.06.2002 - Завещание.

02.03.2002 - Прошел ровно год, и наступила уже 143-я годовщина со дня рождения Шолом-Алейхема!

02.03.2001 - Поздравляю всех любителей творчества писателя с 142-ой годовщиной со дня рождения Шолом-Алейхема!

25.02.2001 - К 142-й годовщине со дня рождения Шолом-Алейхема (2 марта) - "Заколдованный портной".

13.10.2000 - К празднику Суккот - 2-я часть романа "Блуждающие звезды" с комментариями!

08.10.2000 - Гмар хатима това!
Мальчик Мотл. 09.10.2000 - - добавлены Примечания.

30.06.2000 - "Блуждающие звезды", часть 1-я. Великолепный роман великого писателя, один из лучших!

20-21.05.2000 - 15 - 16 - 17 - 18 - 19 - Железнодорожные рассказы. Окончание.
18-19.05.2000 - 11 - 12 - 13 - 14 - Железнодорожные рассказы. Продолжение.
14.05.2000 - 9 - 10 - Железнодорожные рассказы. Продолжение.
11-12.05.2000 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - Железнодорожные рассказы. Продолжение.
04.05.2000 - Сендер Бланк и его семейка
30.04.2000 - 01.05.2000 - 1 - 2 - 3 - Железнодорожные рассказы.
31.03.2000 - Библиография произведений Шолом-Алейхема
27.02.2000 - Иоселе-соловей - еще один еврейский роман. Если вы еще не знакомы с творчеством Шолом-Алейхема, прочитайте, и получите истинное наслаждение!
Родные Шолом-Алейхема в Чикаго. Статья.


Шолом Алейхем - здрасьте вам!

Шолом Алейхем - это всемирно известный псевдоним Шолома Рабиновича, сына Нохума, великого писателя еврейского народа. В переводе с еврейского псевдоним означает "мир вам" и применяется, как приветствие друг другу.

Никто, наверно, не сумеет так описать жизнь Шолом-Алейхема, как он сам. Читайте роман-жизнеописание "С ярмарки", и вы познакомитесь с мальчиком- озорником, выдумщиком, человеком с добрым сердцем, талантливым писателем, интеллигентным, образованным человеком.

К сожалению, этот роман не закончен. Поэтому вашему вниманию предлагается отрывок из предисловия Р.Рубиной.

Читайте также короткий, но яркий и поучительный рассказ "Ножик".

Шолом-Алейхем является основоположником нового жанра в литературе - еврейского романа.

Читайте его замечательный еврейский роман "Стемпеню".

А также цикл рассказов "Касриловка" и многое-многое другое!

Но самое главное произведение Шолом-Алейхема - "Тевье-молочник".

Примечание. У меня кодировка Win-1251, формат Word-6, обработано ZIP.




Статьи, воспоминания.

  • "Пуговица" (7K)
    Последняя коррекция - Monday, April 13, 2009 09:54
  • ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ О ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМЕ (6K)
    Последняя коррекция - Monday, April 13, 2009 09:54
  • ПРЕДИСЛОВИЕ к первому русскому собранию сочинений (М.,1910-1913 годы) (5K)
    Последняя коррекция - Monday, April 13, 2009 09:54
    Ожидается:
    • устранение опечаток.

    Внимание! Это было для меня загадкой...

    (Речь идет о романе "С ярмарки").

    Следует сказать, что авторы перевода и данных примечаний допускают одну ошибку. Дело в том, что под БИБЛИЕЙ следует понимать лишь ВЕТХИЙ ЗАВЕТ или ТАНАХ, а не христианскую БИБЛИЮ. ТАНАХ включает в себя еврейскую Тору и другие источники.

    Например, в комментарии к главе 8 утверждение "после библии талмуд считается у религиозных евреев самой священной книгой" не соответствует истине, если только не подразумевать под библией ТАНАХ.

    В то же самое время мне не было ясно следующее из главы 26:

    "Здесь, у дяди Пини, отец не хвалился своим "знатоком библии". В этом доме библия была не в чести. Ибо кто изучает библию? Библию изучают вольнодумцы."

    Как же тогда танах? Ведь не может быть, чтобы его не изучали в хедере!

    Приглашаю знатоков разъяснить мне это!

    "Ят - аббревиатура древнееврейских слов, означающих "добрый молодец"." Знатоки иврита, разъясните!


    Я получил разъяснение от Зеева Фарбмана из Нетании.

    Дело в том, что ТАНАХ у европейских евреев в ешивах не изучали как предмет вообще. Представление о ТАНАХе складывалось у учеников от изучения "~ГУМАША" (текст + интерпретация) в раннем возрасте, при чтении Торы в синагоге и приведенных в Талмуде цитат из ТАНАХа. Но, как я уже сказал, как отдельный предмет он не существовал, и поэтому не было большой гордости в знании ТАНАХа, а, наоборот, чтение ТАНАХа "просто так" (вне рамок занятий Гмарой - разделом Талмуда) могло быть истолковано как признак вольнодумия и поэтому в "хороших" домах не было принято.

    А насчет переводчиков Вы полностью правы: они не обязаны знать всю казуистику иудаизма, но перед тем, как переводить Шолом-Алейхема на русский язык, следовало бы знать разницу между ТАНАХом и библией.


    Еще откликнулся г-н Яков Юкновецкий:

    Не мудрствуя лукаво, я бы предположил, что это "йуд-тет" - "елед тов",
    "хороший мальчик".
    -------------------------
    Танах vs. Библия
    -------------------------
    Кстати, в ивритских титрах к американским фильмам, опять-таки, не мудрствуя
    лукаво, слово "библия" просто заменяется на "танах".
    
    Естественно, неевреи не знают (предположительно), что Танах включает в себя
    Тору и другие еврейские источники. А с другой стороны, евреи знают, но их
    совершенно не интересует, что христиансткая Библия содержит в себе, кроме
    Торы (Ветхий завет), также и Новый Завет. Следовательно, для переводной
    литературы подстановка Танах -> Библия является вполне допустимой :-)
    

    Мое мнение:

    Тем не менее, разъяснение насчет Танаха и Библии отнюдь не лишнее.


    "Ят" в данном случае - это(иуд"тав) "яфе(э) тоар" = красивый\добрый яфе\э = красивый
    тоар = степень
    на английском это = handsome, good-looking.
    Всех благ!
    С уважением,
    Светлана

    Мое мнение:
    Честно говоря, не нахожу в этом разъяснении, как это связано с детьми. Может быть, как-то логически и связано, но нет соответствующего слова в сокращении.


    Читатель спрашивает

    Лет 10 или больше назад прошел какой-то советский кинофильм на еврейскую тему. В нем, в частности, какой-то еврейский актер читал юмореску Ш.А., в которой приводится фраза на нескольких языках (в том числе и на эсперанто) и делается вывод, что идиш - самый лучший язык. Не могли бы вы разыскать этот рассказик (на любом языке)?

    Спасибо!
    Борис Колкер.


    Уважаемый Борис,

    Во-первых, спасибо за великолепную библиотеку (особенно то, что касается Шолом-Алейхема)!

    Борис Колкер спрашивает о рассказе Шолом-Алейхема, в котором говорится что маме-лошн - это самый лучший язык. Я не помню, какой конкретно рассказ читался в этом фильме (помню только, что читался он параллельно по-русски и по-еврейски), однако название фильма я помню: "Мир Вам, Шолом." Он имеется во многих русских видеотеках, в частности, Нью-Йорка.

    Со словом ят (парень) вышла какая-то путанница. Дело в том, что слово это не древнееврейского происхождения (такие слова в идише пишутся определённым образом и легко узнаваемы). И не аббревиатура.. Ят (вариант произношения - ёт) - юд-алеф-тес - это славизм. Вообще, поиск гебраизмов идиша в современном иврите - вещь неблагодарная, так как то, что считается древнееврейским компонентом, пришло в идиш не только из иврита, но и из арамейского языка.

    И, наконец, о родственниках Шолом-Алейхема. Трудно себе представить, чтобы сестру Шолом-Алейхема на самом деле звали Броха. Стандартный литературный идиш записывает имена определённым образом, но в реальном разговорном языке они так не произносятся. На диалекте Шолом-Алейхема его имя произносилось "Шулым", а его сестры соответственно - "Брухе" (по-русски было бы Бруха).

    С уважением,
    Шая Мительман
    sid.mit@hotmail.com


    Здравствуйте, я посетил Ваш веб-сайт (замечательный и актуальный), поэтому я так думаю, что Вы хорошо знакомы с творчеством Шолом-Алейхема.

    Я студент из Бельгии, изучаю славянские (я сожалею, что я не могу писать по-русски на этом компьютере) языки, и я делаю сейчас [курсовую] работу по творчеству Шолом-Алейхема.

    У меня есть Собрание сочинений Шолом-Алейхема, но там отсутствуют многие из рассказов писателя, некоторые из них в оригинале написаны на русском.

    • 1. 1898 в "Восходе": "Скажи гетто."
    • 2. 1899 в "Восходе": "Кафтан Его Сиятельства."
    • 3. 1899 в "Восходе": "Пинта-Разбойник."
    • 4. 1891 в "Одеском Листке": "Стихотворения в прозе."
    • 5. 1891 в "Одеском Листке": "Роман моя бабушка."

    Вы не знаете, как я могу разыскать хотя бы некоторые из этих рассказов?

    Пожалуйста ответьте на мое письмо.

    Огромное Спасибо,
    Раф Эрменс
    Raf.Ermens@student.kuleuven.ac.be

    Hello, I saw your web-site(quite nice actually), so I suppose you know something about Aleichem. I'm a Belgian student of Slavic (I'm sorry I can't write in Russian on this computer) languages, and I'm doing a work on Aleichem. Now, I have the Collected Works of Aleichem, and there seem to be a lot of stories missing, some of them originally written in Russian.

    • 1. 1898 in Voskhod: "Skazi Geto."
    • 2. 1899 in Voskhod: "Kaftan Ego Siyatelstva."
    • 3. 1899 in Voskhod: "Pinta-Razboinik."
    • 4. 1891 in Odeski Listok: "Stikhotvorennia v Prozie."
    • 5. 1891 in Odeski Listok: "Roman Moe Babushka."

    Do you know any of those stories, or how I might be able to get them? Please answer my mail.

    Thank you very much,
    Raf Ermens
    Raf.Ermens@student.kuleuven.ac.be


    Есть Шолом-Алейхем в Интернете!

    Буду признателен за предоставление дополнительных ссылок.

  • Main Page
    About me
    English Page
    Послать сообщение Борису Бердичевскому
    Новая Гостевая Книга на сервере Бориса Бердичевского
    Архив Гостевой Книги
    borisba@borisba.com

    © 1997-2016 Borisba.com server


    Last-modified: Tuesday, July 08, 2014 21:45
    These pages have been accessed   3558575   times.